close
蒙古語翻譯但是只有一個人的力量不敷,
所以但願大家可以或許幫忙以步履支撐,讓外國的環境對中文更友善。
剛試了一下中文字的'...
固然不見得會被飯店接管(不給我就評鑑辦事不合格,下次換別間),
不外現在 翻譯世界比古代複雜多了, 不單是國力強弱, 還有其他條件影響著說話的強勢或弱勢,~
因為國外確實就是物理理工強(恕刪)
等你檢討新加坡為什麼把華語列為方言好了
翻譯疾苦過程,
每次出國 翻譯時刻,總會遇到一堆時刻需要溝通,
加上房間內要附上中文 翻譯飯館說明等等,
每次出國 翻譯時刻,總會遇到一堆時刻需要溝通,
加上房間內要附上中文 翻譯飯館說明等等,
國力強弱影響該國說話的被接受程度緣由之一
laplace2012 wrote:
近代中國積弱不振, 華語活著界的進修程度就相對低了很多
儘管生齒再多,也只是那幾個國度有華人,各國民間 翻譯普及性不足。
外國人就說 我是天才
還有華人輸出的文化,連在亞洲都各自為政難以匯聚了,
為什麼要用英文就跟理工為什麼要用原文書意思一樣
你知道為什麼嗎?
會嗎?
B 3元組
其實你去國外也可以對峙不說英文的 不同只是有無人要跟你講
英文成為國際說話應該是因為世界上有許多地方是英國的屬地(大英國協有一卡車),
這個時刻就會有一種失落感,
良多字筆劃都很多
為什麼明明中國人(大中華區+海外華僑)就有十幾億,
佔了全球1/4的生齒,國際說話卻是英文?
但是我相信只要有需求,就會泛起供給,
會嗎?
B 3元組
其實你去國外也可以對峙不說英文的 不同只是有無人要跟你講
英文成為國際說話應該是因為世界上有許多地方是英國的屬地(大英國協有一卡車),
這個時刻就會有一種失落感,
SWAMO wrote:
剛試了一下
特別是歐洲大陸上其他國度的人 翻譯社
每一個字都有分歧意思
會嗎?一個中文字佔兩...(恕刪)
良多字筆劃都很多
為什麼明明中國人(大中華區+海外華僑)就有十幾億,
佔了全球1/4的生齒,國際說話卻是英文?
但是我相信只要有需求,就會泛起供給,
boner1234 wrote:
所以此刻每次出國訂飯店都邑額外要求櫃台要有懂中文的員工,
你知道我寫一個 瓊 字
加上美國積極輸出美式文化的了局。
這篇為何PO在「旅遊與美食綜合討論」?
我也要學老美的方式向外國輸出中漢文化,
文章標籤
全站熱搜