They'll say that I was clever
他們會說我是睿智的
Let's show them we are
讓我們證實
We were staying in Paris (If we go down)
那段在巴黎的日子(如果要沉淪)
Let's show them we are better
讓我們證明吧
Let's show them we are better
讓我們證實吧
They'll say that I was clever
他們也會說我很睿智
Let's show them we are better
讓我們證實我們可以更好
Let's show them we are
讓我們證實
If we go down then we go down together
如果要沉淪我們就一起吧
We were staying in Paris
那段在巴黎的日子
We were staying in Paris (If we go down)
那段在巴黎的日子(如果要沉溺)
-
Posting pictures of yourself on the internet
忙著上傳本身的照片
Let's show them we are
讓我們證實
Getting drunk on the past we were livin' in
配著我們的過去飲酒到醉
While I'm wasted with someone else"
然後我卻跟他人飲酒微醺
If we go down
假如要沉溺
但有證實並不是Selena,而是Emily Warren!(肥鴨還沒好好聽這個女歌手)
(固然更多的是許多人砲轟他們的歌詞沒什麼意義就是了)
Let's show them we are better
讓我們證明我們可以更好
To get away from your parents
為了遠離你的父母
Let's show them we are
讓我們證實
Let's show them we are better
讓我們證實我們可以更好
Let's show them we are better
讓我們證實我們可以更好
On our own cuttin' class for the thrill of it
感觸感染著這場的逃亡所帶來的快感
Let's show them we are better
讓我們證實我們可以更好
若是要沉溺我們就一路吧
And I thought "Wow, if I could take this in a shot right now
那時我想著「哇,假如我把這件事項成酒一口乾了
We'll get away with everything
我們將闊別這一切
We were staying in Paris (If we go down)
那段在巴黎的日子(若是要沉溺)
Let's show them we are better
讓我們證實我們可以更好
If we go down then we go down together
假如要沉溺的話我們就一路吧
We breathe in the air of this small town
我們呼吸著這座小鎮的氣味
They'll say you could do anything
他們會說
If we go down then we go down together
Let's show them we are
讓我們證實
They'll say you could do anything
他們會說
Out on the terrace
站在陽台上
If we go down then we go down together
如果要沉溺的話我們就一路吧
We were staying in Paris
我們那時在巴黎
Let's show them we are
讓我們證明
Out on the terrace
在這個陽台上
If we go down then we go down together
假如要沉淪我們就一路吧
Let's show them we are better
讓我們證實我們可以更好
Let's show them we are better
讓我們證明我們可以更好
Let's show them we are
讓我們證明
If we go down then we go down together
假如要沉溺我們就一起吧
We'll get away with everything
我們就遠離所有的一切
以下是肥鴨翻譯
We were staying in Paris (If we go down)
那段在巴黎的日子(若是要沉淪)
To get away from your parents
為了遠離你的怙恃
I don't know if it's fair but I thought "How could I let you fall by yourself
我不知道這跟公平有什麼關係,但我沒法讓你一小我冒險
Let's show them we are better
讓我們證實我們能更好
They'll say that I was clever
他們也會說我很睿智
If we go down
假如要沉淪
They'll say you could do anything
他們會說你可以做任何事
If we go down
如果要沉溺
這邊是個有趣的部落客闡發
http://cliffordstumme.com/2017/01/20/what-does-paris-by-the-chainsmokers-mean/
The Chainsmokers 老煙槍他們這首歌想要轉達的意涵
其實是人對於生活中許多規矩以及戒律的逃離
第一段的歌詞或許良多人會以為是事首要將現實拍成照片 take this in a shot
但實際上是將糊口中的苦悶釀成烈酒一口喝下
「好難,不感覺會成」
而其中這裡的父母也不見得真的是形象化的家人角色
反倒是社會上的教條紀律的化身(爸媽是無辜的XDD)
最後,或許良多人也會以為這是情侶私奔?
但更有可能的是友誼的陪伴
我不願看你一小我沉溺/犯錯/挑戰
要就我們一路去做吧
Let's show them we are better
讓我們證明我們可以更好
You look so proud standing there with a frown and a cigarette
你看起來有點傲氣的站在那,手上拿著香菸、微微地皺著眉
Let's show them we are
讓我們證實
Let's show them we are better
讓我們證實我們能更好
We were staying in Paris
那段在巴黎的日子
Let's show them we are better
讓我們證實我們可以更好
We were staying in Paris
那段在巴黎的日子
-
We'll get away with everything
我們就闊別所有的一切
Let's show them we are better
讓我們證實我們可以更好
I don't think that we could work this out"
我不感覺我們可以做到」
本篇文章引用自此: http://sokloze.pixnet.net/blog/post/339208091-%E4%B8%AD%E6%96%87%E6%AD%8C%E8%A9%9E%E7%BF%BB%E8%AD%AF有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
留言列表