一般來說,
最初翻出來的工具必然會比力僵硬,
看起來會很像日文,
但這是個必經的進程。文法部門
可以培育語感
初學者一開始可能沒法領會某些句字或用法,
但反覆凝聽後,照樣可以記下那些用法。
記一下不甚認識的東西有效嗎?
有的,在初學者未來學到那些用法時,
他將有種醍醐灌頂的感覺,
可讓他未來學得更快。多聽日文歌,學學裡面的單字,
可讓翻譯公司的單字庫更周全一點翻譯 可以學到良多平常單字。
歌曲裡面是有很多高雅的用詞,
但日常糊口常見的字也良多翻譯
別的,高雅的字詞其實檢定考也蠻常泛起的,
未來照舊用獲得。用歌曲學日文好不好?
中高段學習者聽歌學日文
相較於初學者,
中高段進修者聽歌學日文的好處對照多翻譯
分述以下:遠水救不了近火
初學者學日文歌,
首要還是以背誦為主。
但這對於「表達小我意思」、「看懂文章」、
「熟悉一些動詞轉變」,
比較沒有那麼直接的接濟。在不久的未來,
我斟酌開兩班歌詞班:
「初級J-POP」和「進階J-POP」
幫忙不同程度的同窗聽歌學日語。別的,一課一課地聚積下來,
大師腦中若幹有些消化不良的文法。------------
聽歌學日文,
則可讓人人溫故知新,
同時藉由有故事性的歌詞,
更理解某些文法的概念與利用翻譯不過我後來改觀了。
簡單地說,只要喜好,有什麼不可以?
不管一本教材編很多淺近易懂,
假如進修者沒興趣,看一遍就丟,演習的效果就差;
即便一首歌現實上還蠻多眉眉角角,
只要一直聽一向聽,
有些東西照樣會化做進修者的本能,扶助他的進修翻譯有些講義教的器材,
進修者懂歸懂,但很難暢通領悟貫通,
認識那些文法該怎麼使用。初學者聽歌學日文的優瑕玷
總結
當學習者有必然基礎後,
就可以試著本身翻譯喜歡的歌曲。目前的點子是,
來上課的同學可以挑一首本身喜好的歌與大家分享,
我們上課就上那些歌。
剩下的堂數就大師表決,
看要上什麼歌。
(我小我喜好宇多田光!)嗯……
關於這個問題,
我的論點本來是:
「建議最少要有必然程度的根蒂根基,
再來用歌曲學日文比較好翻譯」在一次次的翻譯事後,
進修者其實可以垂垂認識日文與中文的差別,
進而打下日翻中、中翻日的根蒂根基翻譯緣由是,
純真的模仿可能沒法讓學習者未來用得出來,
再加上歌詞裡有許多器械都小小地文言,
讓初學者學這個如同不大好。歌詞的中譯比力無法輔助日文學習
怎麼說,
翻譯是翻譯,
日文進修是日文進修。
翻譯為了讓詞句變得美麗,
其實翻出來的詞性會跳來跳去,
日文的名詞中文可能翻成動詞,
日文的形容詞中文可能翻成形容詞。
所以,拿著中日歌詞對比來學日文,
難度可能不是一般地高。說真的,
教材上的單字通常是為了某一些主題,
或某些文法而編成的,
固然根基,但不完全翻譯長處
瑕玷
翻譯部份
單字部分
------------
-----------
聽歌學日文,
最大的益處就是我們會反覆去聽。
聽久以後,文法、單字都是你的。
本文來自: http://blog.roodo.com/masaki70/archives/43882896.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932文章標籤全站熱搜
- Nov 17 Sat 2018 11:19
用歌曲學日文好不好?
close
留言列表