中翻日翻譯社這本雜誌的Aqours部門由小我的寫真與訪談,和一些多人的合照構成翻譯小我訪談的環節
是動畫第二季結束以來、第一本一次扣問九人有關第二季動畫感想的雜誌,在欣賞大度的
照片之餘無妨細心咀嚼她們至今為止對於計畫本身設法主意的轉變~
(每位成員手上都有分派一莳花,而對應的花語也和採訪的內容親密相幹,算是個彩蛋!)
翻譯有任何錯漏都迎接隨時提出~
==============================================================================
高槻かなこ
說不定100年後的人們,在旁觀「LoveLive! SunShine!!」時依然會遭到感動-倘若真能
實現就太好了呢翻譯
歐丁香 【花語】 「青春」
------------------------------------------------------------------------------
「妳們找尋到的光輝是?」 「追逐夢想的光陰。」
沒有一絲一毫「已竣事了」的感受。
-如果仔細視察高槻桑日常平凡的講話,會感觸感染到強烈的挑戰慾望呢。
高槻:因為我很貪婪! 本年為本身設下的方針是讓掃數的技術層級通通往上提升。雖然原
本我就是以成為歌手、踏入演唱者的世界為目標,由於有幸能進到Aqours裡,是以不單單
是唱歌,演戲、談話、和其他所有妙技,都想達成最強的等級。2018年的目的就是為了
提升掃數的能力,要挑戰許很多多的事物翻譯客歲測驗考試過不少新的工作,心中與其說有了踏
實的感受,不如說是產生了相應的自信心。
-在那些事物當中,與「LoveLive! SunShine!!」這部作品相幹的工作所佔的比例大嗎?
高槻:固然,究竟結果一切都發源於「LoveLive! SunShine!!」呢。現在已經是「全力幹了!」
的狀況了(笑)
-好強(笑) 此刻最有自傲的範疇為何呢?
高槻:Aqours流動的談話部份,常常能在我本身的較量爭論把握之中。其實我小我非常喜好收
看綜藝節目,又身為生成搞笑成性的關西人,所以唯獨在措辭這部門不想輸給任何人呢,
想要釀成最強的王者!
-高槻桑的上進心,與花丸醬的成長可謂不約而同翻譯現在,動畫第二季正式播映終了,結
束以後在妳心中產生了什麼樣的情緒呢?
高槻:對我來講可是沒有一絲一毫「已竣事了」的感覺哦。在我內心中,和高平生活終
了,正要邁向新學期的花丸類似,今朝正處於一種準備期的狀態翻譯除有後續的劇院版製
作新聞發表,我認為Aqours的故事正本就不但限於電視動畫、實際世界中的Live也是各人
一路修建的故事,比來進行的Live & Fan Meeting舉動亦算是故事的個中一章;是以,即
使第二季播映終了,我仍感覺全部故事尚未竣事,照舊延續在進行著。而且跟著劇情進展
,花丸醬也解脫了害臊怕生的本性,逐步變得開暢活躍呢,不只可以或許擔負吐槽役,也學會
怎麼當裝傻的腳色;所以現在我能很自然地融入故事,幾近沒有正在扮演腳色的刻意感受
呢翻譯
-像是第九集「何況善子醬比我更關閉孤獨ずら」之類的臺詞吧(笑) 我想花丸醬顯現的
這類氣氛,和高槻桑本身確切挺附近的。
高槻:說得沒錯(笑) 與生俱來就可以夠冷靜地搞笑呢。
-不管是對於高槻桑、或是對於花丸醬來講,上述的性情讓妳們對於浦之星學院的合併、
廢校這件事,懷抱了和周遭的人略微分歧的情緒對吧?
高槻:老實說,在知道真實的劇情之前,我開初的料想是准確的翻譯由於聲優們直到灌音的
前一刻才會獲得腳本,所以在那之前,我們城市自行猜測後續的成長;固然我們都不肯見
到廢校的終局,但是我想,也許如許的故事對照有Aqours的風格;並且「她們事實可否跨
越難關?」,我覺得也會是觀眾們想要存眷的情節。
-確切,假如說Aqours帶給我們情緒上的共識和μ’s有什麼不不異,大概就是前者感覺
加倍切近實際世界的情況呢。
高槻:這也就是為什麼「LoveLive!」系列被認為是奇蹟般的故事-因為不只是電視動畫
描述的劇情,μ’s的聲優們自己的故事也猶如奇蹟一般。而我們,正跟隨著那道奇蹟而
奔馳,也恰是因為如斯,我才會深愛上這個計畫。身為聲優的我們,原本就只是一群不斷
追逐、摸索的孩子們,而非從一開始就可以閃閃發亮的人。
-可以說是一邊高唱著「見たことない夢の軌道を追いかけて(追逐從未見識過的 夢想軌
道,青空Jumping Heart歌詞)」,一邊翻開序幕的故事呢翻譯
高槻:我本身也曾經以動畫歌手為目標、卻在中途蒙受挫敗,然後才被「LoveLive!
SunShine!!」這部作品選上,因此獲救翻譯但是,參加了計畫以後,又和來自各界的等候以
及林林總總的壓力奮戰至今。直到動畫第二季為止的劇情,我想和我們的實際處境之間也
有符合的處所。不過,一旦得知了肯定廢校、併校的瞬間,我們真的不知道將來的腳本將
會若何演下去,也不認識打聽該以什麼樣的表情繼續待在同一片地盤上。現實中的灌音現場,
也覆蓋著一股陰森的氛圍,人人都因為「下星期開始會變得若何?」而徬徨,彷彿本身真
的嘗到了挫折的滋味般失意翻譯但是我想,公然惟有長短有限的時光、才可以或許稱為「芳華」
吧翻譯
-正因為有所侷限、才顯得非分特別斑斓的道理,在「LoveLive! SunShine!!」裡也十分強調
對吧。
高槻:我想那就是為什麼我們明明只是以Aqours的成分流動,本身卻能一樣感觸感染到芳華情
懷的來由。有時我不由會想,也許正是由於處在有限的韶光內,才能在當下綻放出毫光。
此次的訪談中查詢拜訪的問題「妳感覺妳們找到的光線是?」,我的回答是「追逐胡想的時候
」;而我想「光線」兩個字,也能替代成「芳華」。所謂的光芒,我想老是在事後才可以或許
發現,現實上本身正在披發榮耀的時刻,是難以有所自發的;哪一天回首追思的時刻,才
會發現本來那是一段閃閃發亮、非分特別寶貴的韶光。
-照如許的說法來看,也許花丸醬對於本身是不是正在綻放光彩,其實也是沒有自發的呢翻譯
高槻:沒錯翻譯就猶如千歌終究發覺到了「閃閃發亮,就是指專心致志地享受個中」一般,
我們也在第一季的時辰領悟了這番事理。「在有限的時候內,全力完成本身能夠辦到的事
情」,就會顯得豔麗感人,我想人生也不過如斯。人類,終有一天得要面對生命的磨滅;
我認為花丸醬曾經在某個階段,體味到了生命運作的法則,是以她看得老是比其他孩子還
要遠,甚至可以說是以一種俯瞰的視角,對待著有關Aqours的工作,像是產生「這類事偶
爾也會碰到的呢」之類的感觸。托她的福,我本身也最先大量地思慮人生計於世的意義,
乃至因為想了解的工作太多、變得十分得寸進尺。2017年時代,認真是把短短一年的韶光
看成五年來使用的感受呢翻譯
-在這一年間歷經了芳華嗎?
高槻:可能是打從娘胎算起、最有芳華氣味的一段時候了。儘管在1st Live上顯得過於緊
繃僵硬,一旦從0釀成了1、自我解放了之後,便像是從蛋裡破殼而出,連自己都能發覺到
我確實演變成長了一番,真的是相當充實又開心的一年。然則當我重新回首,之所以能產
生身處光線當中的感覺,我想都是因為有成員們一路陪同翻譯每當我凝望著其他成員、想著
「她們真是閃閃發亮啊」的時候,我也必定身為Aqours的一員一起綻放著光華吧,是的,
所有人都發著光!(笑)
-認為本身其時正閃閃發亮,想必就是四周的人人也同時在發光的證實;而我想這同樣也
印證了聲優和Aqours成員們之間的彼此關係異常主要。若是說高槻桑有從国木田花丸身
上取得了什麼,請問那是什麼樣的事物呢?
高槻:一向以來我都想和花丸連結摯友般的關係。她不僅讓我找到了新的自我,在她身上
也有些和我類似的部份,「難不成,真實的我是這個樣子的嗎?」同時讓我進行自我審閱
的時候變多了。我想,這些就是我最光榮能遇見她的來由。是以,我想要反過來讓花丸醬
的人生也變得加倍富厚、多彩,而我認為本身支出的力量便是能否辦到的決議性環節。
-高槻桑是不管遇到任何工作城市深入思索,想法從每件事之中都羅致一點心得、學習一
些經驗的人對吧?
高槻:啊啊、確實如斯翻譯千歌醬曾說過「不管遭遇什麼工作,都高興地享受吧」,我想自
己也恰是屬於那類型的人翻譯第一季第四集,千歌醬在邀請花丸醬插足的場景中,說出了「
主要的並非能不能辦到,而是想不想做」這一番話,是我超等喜好的一句臺詞。豈論是
在錄音的現場或是旁觀動畫的時刻,我都被千歌的那句話震懾地說不出話來;花丸醬也因
此而相當尊重身為輔導者的千歌醬。我本身是傾向於常識理論派的人,所以動作派的千歌
醬令我嚮往的部份相本地多。她經常憑藉著直覺與本能去感觸感染、步履,雖然有時刻也會鬧
出笑話來(笑) 但是,這就是徹徹底底、「The 主人公!」的模樣。
-以高槻桑的俯瞰視角,仿佛老是能看破在某個特定場所裡,Aqours的成員們應當做些什
麼,才能讓現場氛圍活絡起來呢。
高槻:在Live中的談話環節等場所,一旦我發現本身是最後一個講話的成員,我就會在輪
到我之前的時候內不息斟酌該如何以漂亮詼諧的話語,為全部段落作結;倘若有人沉默不
措辭,又該怎麼分撥話題給她,諸如此類,其實暗自接下了很多工作呢(笑) 但是說真的
,Aqours確切是讓我想要更進一步介紹給大師知道、令我非常自豪的存在;並非因為我
本身也是此中一員才這麼說,而是真心渴想讓更多衆人熟悉Aqours,乃至值得向全世界抬
起胸脯。我想讓支持我們的粉絲,都感覺這是個厲害的計畫,因為是個「大家一起修建的
故事」。我也老是從粉絲們的反映中獲得救贖呢;在他們提點了以後、我才發覺到「這裡
真不錯!」的事例多到數不清,光是看著他們的反應,幹勁和精力也會隨著湧上來翻譯是以
,從今今後我還想繼續和粉絲們,肩並肩一同追逐胡想而去。儘管前方的道路佈滿了未知
,也會將「在當下盡己所能盡力」當做最重要的圭臬,而且依循著它活下去翻譯
-此刻,高槻桑心目中「LoveLive!」這個計畫的魅力地點是?
高槻:「LoveLive!」…真的相當驚人呢,有很多令人難以置信的事物從中降生呢。在我
插手Aqours之前,我本來就認為日本的動畫和偶像文化已接近了最岑嶺的境地,儘管如
今在我心目中Aqours還沒有到達阿誰頂點,然則我們確切一向以該處為目標向上起勁著翻譯希
望在特別很是遙遠的將來、就算顛末了100年今後,我們依然能存活著界上。倘使100年後的人
們旁觀「LoveLive! SunShine!!」時,依然能夠震動心弦,那就太好了呢。
文章出自: https://www.ptt.cc/bbs/LoveLive_Sip/M.1519671820.A.141.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
- Mar 18 Sun 2018 20:08
[翻譯]VOICEBRODYvol.2高槻かなこ
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言