close
口譯人員薪資今朝市情上 翻譯ACG大多由外國製作
動畫和漫畫主流是日文
遊戲則是英文和日文
動畫和漫畫有些有代辦署理翻譯成繁體中文
或是還算看得懂的簡體中文
但外國遊戲有中文的情形 則是要看廠商意願
固然中文化是個國際趨勢 但也有些不重視中文市場的
這會讓沒有進修過外國語言的玩家
想玩該遊戲但無奈看不懂 上彀抱怨
這時常常會有些大概是有學習過外國說話的玩家酸
"你不進修外國 怪廠商了"
但又有另外一方會說"不正視中文市場 我們就不要玩 我欠妥M"
就如許 說話問題到底算廠商的呢 照舊算玩家 翻譯?
你怎麼看?
--
吼蛙~杞謀厚阿~
https://www.youtube.com/watch?v=BBFovNPMIEc
本文引用自: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1500960200.A.E97.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
文章標籤
全站熱搜
留言列表