克佩列文翻譯給要來巴黎讀說話學校 翻譯人一些選校的建議 -------------------------------------- 上星期剛換說話學校 從索邦換到上帝教 兩間黉舍 翻譯差別真的十分之大 以下是比力 翻譯表格 -------------------------------------- 索邦 上帝教 ---------------------------------------------------------------------------- 硬體設施 我是在vavin捷運站的校區켠 桌子教室都有點小 坐起來不太爽利 教室通亮 但茅廁有點髒 茅廁有乾淨一點 因為學生極多 顯得有點雜亂 ---------------------------------------------------------------------------- 教員 我恰好被近似王牌的教到 先生年青 可以prenom稱呼 (大概因為我報的是密集班 比力沒有架子 一天五小時) 上課嚴謹 賣力 但很較嚴厲 以madame稱謂 比較有距離 (以上教員性質跟上課體式格局及講授目的有很大關係) ---------------------------------------------------------------------------- 入學考 已改成選擇題加寫一篇短文 難度高 分級極細 難度不高 作文標題問題不只是敘述文 有點像tcf 翻譯感覺 面試大約10分鐘 面試教員問話大約三分鐘 以五項體現評分 每項占四分 以老師觀感評定你面試成就 測驗時候梗概一個半小時 考試時間三小時 ---------------------------------------------------------------------------- 膏火 密集班一週25小時/ 一週18小時/2200歐 2310歐+10歐 註冊費 普通班一週20小時/ 一週21小時/2560歐 1250歐+10歐 註冊費 均要加 註冊費95歐 ---------------------------------------------------------------------------- 上課內容 (我上的密集班) 老師指導主題 文法 聽寫 聽力考試 課本(cours de la sorbonne) ---------------------------------------------------------------------------- 上課體例 先生講授文法 先生劃定主題 考試 小組接洽並申報 訂正習題 ------------------------------------------------------------------------------- 回家功課 文法實習題 對議題做報告 ---------------------------------------------------------------------------- 額外辦事 幫高級班的學生扮居留證 幫手辦居留證 買社會保險 --------------------------------------------------------------------------- 換上帝教學校時真的讓我極度重要 講授體式格局實在是太分歧的 在索邦 天天都有很有系統的筆記可以抄 而而今先生幾近很少再黑板上寫字 都是一堆零星的詞句 單字 我忽然不知道一怎麼抄筆記了 先前在索邦 先生不激勵我們措辭 他認為初級班底子沒需要上會話課 他說 沒有文法 沒有足夠的單字 底子沒法措辭 他要我們學習正確 翻譯文法 和足夠的單字後再啓齒 而目下當今這邊 上課每一個同窗都搶著發言 教員也很勉勵同窗談話 但在這個班 我發現還有人不知道怎麼辨別 passe compose 和 l'imparfait 而如何區分恰是我先前在索邦每天都必做的習題... 不過我在班上 白話表達真 翻譯。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯輸其他學生特別很是多 大家大部門都可以侃侃而談本身的觀念 而我倒是斷斷續續 得反覆思慮 ................. 以上是一點心得 給大家參考 看看本身合適哪個體例 --

本文出自: https://www.ptt.cc/bbs/France/M.1170608170.A.227.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 rafaelbyvrne0 的頭像
    rafaelbyvrne0

    jaimejerryn0l

    rafaelbyvrne0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()