close
還好A 會好聽嗎
冷(つめ)たい街(まち)に Chance Chance
聽來非分特別有fu~
鼠輩 wrote:
お決まりの 悪いシナリオさ
傷痕の数だけ立ち上がれ
alee19831226 wrote:
いくらでも眠ってる
消(き)えてしまった Chance Chance
真是老套的爛腳本
呆立於街角
時間還多得是啊
要幾許有幾許
傷(きず)だらけだぜ Your Heart
我幫推吧...3代的主題曲真的挺不錯的...我還專程去買單曲呢...手上的事情忙得差不多了,就辦事一下大師吧翻譯
愛よりも速いのさ
街角に 立ち尽くす
いくらでも眠(ねむ)ってる
站起來吧 Yeah Yeah
狠狠咬它一口 咬住本身的明天吧 Loser ~ Yeah
乃至有點不喜好...有些土味...
聽音樂原本就是很主觀的感觸感染囉~試聽網址: http://www.youtube.com/watch?v=9ga1-US014Y
終(お)われない このままじゃ
傷だらけだぜ Your Heart
いつまでも 負け犬なのかLoser
在上頭增加新的傷痕
変えてみせろよ More More
隱約約約有股苦楚滄桑之感
這首歌的節拍很棒~矢澤老爹 怪異的嗓音真的很動人
真讓人焦炙啊 No No
想要試著擁抱 More More
噛み付いて 明日を掴み取れ Loser ~ Yeah
玩過 龍が如く3 這款遊戲後
還好A 會好聽嗎...(恕刪)
終われない このままじゃ
真是愈聽愈有味道
擦(す)り切(き)れそうな Your Dreams
每當煩躁時 牙就縮了回去
呆立於街角
alee19831226 wrote:
湿(しめ)っぽい昨日(きのう)を蹴(け)り上(あ)げろ
還好A 會好聽嗎...(恕刪)
立ち上がるのさ Yeah Yeah
絡み付く 鎖を断ち切って
一開始俺也是感覺沒甚麼
很想看懂意思矢澤老爹在日本可是神一般的存在啊
噛(か)み付(つ)いて 明日(あした)を掴(つか)み取(と)れ Loser ~ Yeah
要當一隻敗犬到什麼時刻呢 Loser
冷たい街に Chance Chance
請問有人能翻譯歌詞中的內容嗎?
街角(まちかど)に 立(た)ち尽(つ)くすinoue555 wrote:
斬斷束厄局促自己的鎖鍊
但它卻消逝得比愛還快
焦る度 牙が抜かれてく
傷だらけだぜ Your Heart
呵呵...俺是感覺「愈聽愈好聽,愈聽愈有味道」啦~
傷(きず)だらけだぜ Your Heart
試著去改變它吧 More More
歐吉桑搖滾的滄桑味,有時刻簡直很容易誤判成土味
消逝而去的 Chance Chance
奔馳吧 握緊你的拳頭 Loser
湿っぽい昨日を蹴り上げろ
嚴寒的街道上Chance Chance
鼠輩 wrote:
お決(き)まりの 悪(わる)いシナリオ(scenario)さ
但翻譯公司若沒感受我也沒辦法,
文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=281&t=1454098有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
全站熱搜
留言列表