close

帕皮阿門托文翻譯翻譯社

小毛 wrote:
  列位先輩早,小毛的論文已完成了,可是有一個問題想請問先輩,中文摘要的英譯應當是 Chinese abstract 呢,照樣 Abstract in Chinese?
  謝謝 larrylo 先輩提示的 Word 功能,小毛已經有在使用了,簡直異常利便,真難體味古時刻的人在寫論文沒有電腦是如何的痛苦......中文的 Word 版本其實就是英文翻成中文:插入\參照\索引及目次。
  謝謝列位先輩了,感謝翻譯
翻譯社 List of Tables, List of Figures, List of Abbreviations的,Word中可以用Insert->Reference->Index and Tables(不知道中文版中叫什麼)來排圖及表(Insert->Reference->Caption),如果因為排版關係,頁數變換,可以直接在目次中從新更新(Update Filed)便可。
  謝謝larrylo 前輩,也再次向您道歉翻譯
小毛 wrote:
  larrylo 前輩,之前小毛挺身而出要測試larrylo 先輩寫的天氣預告軟體,卻始終沒有回報給larrylo 先輩,小毛心裡一直很過意不去,在此向larrylo 前輩報歉,真的很對不起......

  小毛在網路上找了很久,仿佛沒有相關資訊耶......
  親愛的larrylo 先輩,謝謝您的指導,如許小毛就知道目錄該怎麼弄了。

  larrylo 先輩謝謝您,小毛的論文是經濟學領域的,因為是用英文撰寫,所以阿誰中文翻譯的英譯要擺在目次的處所,所以是要放在目次中的,不是放在文章中,所以應當是 Chinese index 比較好囉翻譯
假如是標題,我感覺"Chinese Abstract"對照順口,如果是在句中,就得看看,您的高文是有關那一方面呢?
  larrylo ...(恕刪)
歹勢,我說的很不清晰。您如果要個範本,我可以做一個。
來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=184946有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 rafaelbyvrne0 的頭像
    rafaelbyvrne0

    jaimejerryn0l

    rafaelbyvrne0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()