close

英翻越翻譯社

★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★

George翻譯了56年以上財經文件,包孕潤稿一本財經相關的書籍,深深感覺隔行如隔山,特別是財經範疇,浏覽譯文的人士不是一般投資大眾就是財經專業人士,假如翻譯得不夠專業,輕易被打槍翻譯

原文The upheaval in the markets began with another rout in China that drew comparisons to the 1987 crash in the United States known as “Black Monday.”The New York Times

客戶分類一覽表http://blog.xuite.net/georgechiu/translate/25787909

一般譯者是所謂「通才」,而懂財經方面的譯者則偏少。George在上學期長進階翻譯時,就上過財經翻譯,目標就是進展同窗們能接觸各種專業翻譯,做為日後進修的基礎。想進一步了解有關專業翻譯,可瀏覽George寫的<翻譯難以逾越的範疇>和<若何選擇合適的專著名詞譯法>兩篇文章翻譯

線上詢價:http://www.pinpoint.com.tw/001/inquire.aspx

 

 

網址:http://blog.xuite.net/georgechiu/translate

016:<恐龍法官」的英文怎說?

015:<「歪腰郵筒」的英文怎說?

014:<Precision Medicine」的意思為何?

013:<「國情咨文」的英文怎說?

012:<「撿屍」的英文怎說?

011:<「聖誕節」的由來知道嗎?

010:<臉書「打卡」的英文怎說?

009:<「台北小巨蛋」的由來知道嗎?

008:<「萬聖節」的由來知道嗎?

007:<「劈叉」的英文怎說?

006:<「黑心」的英文怎說?

005:<「雙十節」的英文怎說?

004:<「香港人」的英文怎說?

003:<公主病的英文怎說?

002:<垂頭族的英文怎說?

001:<自拍的英文怎說?

 

IMG_7165_George.jpg - 皇翎翻譯

 

Line ID: pinpointtrans

Tel : (02) 2629-3100˙0918-217167

瀏覽英文很厲害?系列文章:

譯文:全球股災在中國入手下手另外一回合,有人將此現象與1987年美國的股市崩盤比力,也就是所謂「黑色禮拜一」。(紐約時報)(翻譯:George Chiu 

★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★

Fax : (02) 2621-1273

平價、優質翻譯,請找皇翎翻譯

 

FB: George的英語教室

20150825_204929.jpg - 皇翎翻譯
全球股市昨天度過了哀嚎遍野的「黑色禮拜一」。翻攝網路。

客戶口碑一覽表http://blog.xuite.net/georgechiu/translate/54072729

E-mail: service@pinpoint.com.tw

比來全球股市好像得到瘟疫一樣,一個接一個狂瀉個不停,好像在比賽跳水一樣翻譯昨天台股上演有史以來最大跌幅,盤中一度下跌583點,跌停家數近600家。美股則一開盤狂瀉近千點,昨天可說是「黑色禮拜一」。不外翻譯公司知道「崩盤」的英文怎麼說嗎?

「崩盤」的英文有crashcollapse,以下就針對「crash」來翻譯:



以下內文出自: http://blog.xuite.net/georgechiu/translate/336843499-%E8%8B%B1%E6%96%87有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 rafaelbyvrne0 的頭像
    rafaelbyvrne0

    jaimejerryn0l

    rafaelbyvrne0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()