close

韓語翻譯翻譯社  以下是我亂翻的歌詞:
  固然不止這場演唱會,她的作品每隔一陣子拿起來聽仍是覺得很棒,只是,我國中愛聽她的CD究竟是怎麼回事...怪怪的...我相信這都是受同窗──盆栽小姐的影響...
 Alanis Morissette - King Of Pain →

  下次有機遇選一首Alanis的作品介紹給人人好了。


 疾苦之王

 今天的太陽有個小黑點
 今天的一切如昨日照舊
 高峻樹稍上有一頂黑帽子
 風不停拍打旗竿上的破布


 (想聽聽看The Police版本的話,Youtube也找得到喔!這裡就不附貫穿連接了~)

 

 我早已站在這場狂風雨中
 全球在我腦內快速遷移轉變
 總盼望著從翻譯公司掌心逃走的一天
 但我畢竟注定是個疾苦之王

 There's a fossil that's trapped in a high cliff wall
 (That`s my soul up there)
 There's a dead salmon frozen in a waterfall
 (That`s my soul up there)
 There's a blue whale beached by a spring tide's ebb
 (That`s my soul up there)
 There's a butterfly trapped in a spider's web
 (That`s my soul up there)

 King of pain
 I'll always be king of pain
 I'll always be king of pain


 

  這幾天翻出小時刻(?)愛聽的CD,Alanis Morissette是我國中的最愛呢!因為抄寫她的歌詞而練好了英文字體,雖然感覺抄英文歌詞是一件愉快的工作,但英文程度沒有是以前進翻譯

 There's a red fox torn by a huntsman's pack
 There's a black-winged gull with a broken back
 There's a little black spot on the sun today
 It's the same old thing as yesterday

 疾苦之王
 我永遠都會是
 永遠都是

 --------------------------------------


 King Of Pain                   

[歌詞翻譯] 疾苦之王

 

 國王雙目失明地坐在王座
 瞽者苦尋一抹疑惑的影子
 有錢人睡在金子打造的床
 一尊骷髏被硬麵包皮噎到





 被獵人綑綁撕扯的紅狐狸
 具有黑同黨殘背脊的海鷗
 今天的太陽有個小斑點
 一切反複 如昨日照舊

 There's a little black spot on the sun today
 It's the same old thing as yesterday
 There's a black hat caught in a high tree top
 There's a flag-pole rag and the wind won't stop


  這首King of Pain 並不是
Alanis Morissette的歌,而是The Police 1984年的單曲,歐真是太老了,所以我不太熟悉他們...(咦咦?!可是可是...BASS就是Sting?!!!),總之這真的是首好歌,Alanis Morissette在1999年MTV不插電演唱會上翻唱,這場演唱會有出CD,所以我才有機會熟悉這首歌。以下附上Youtube貫穿連接:
 

 There's a king on a throne with his eyes torn out
 There's a blind man looking for a shadow of doubt
 There's a rich man sleeping on a golden bed
 There's a skeleton choking on a crust of bread

 I have stood here before inside the pouring rain
 With the world turning circles running 'round my brain
 I guess I'm always hoping that you'll end this reign
 But it's my destiny to be the king of pain

 一塊化石卡在挺拔的崖壁上
 (那是我的魂魄)
 一條鮭魚死在凍結的瀑布中
 (那是我的魂魄)
 一隻藍鯨擱淺於退去的春潮
 (那是我的魂靈)
 還有那困在蜘蛛網上的蝴蝶
 (那是我的魂魄)



以下內文出自: http://blog.sina.com.tw/bluewine7/article.php?entryid=606157有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 rafaelbyvrne0 的頭像
    rafaelbyvrne0

    jaimejerryn0l

    rafaelbyvrne0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()