在英文翻譯>中,我們常常會碰到數目增添、削減的問題翻譯但是中英兩種說話在倍數增減的表達上存在著很大差別,別說翻譯>了,就算是拿一篇現成的段落或文章來考考大家的浏覽理解能力,也未必所有人都能準確理解文章內容。請您試著翻譯>這個句子:
3)特殊詞語暗示數目比較和增減。除上面介紹的默示數量轉變的句型以外,還有一些非凡的單詞可以直接暗示數目增減。這些單詞通常用作形容詞或動詞,在句中充任表語或曰語。這些單詞比使用某些句型來得更簡練,也比力輕易把握翻譯起首是以-ble和-ple結尾的表示倍數的詞。這裡介紹從"兩倍"到"十倍"的英文表達,您可以從中找出表述規律翻譯
以上資料濫觞:碩博翻譯社>
例5 這家病院的繳費是一般醫院的三至五倍翻譯
英文翻譯>:This hospital charges three to five times that of ordinary ones.
例2 這類商鋪的價格是前一種商品的兩倍。
英文翻譯>:This barrel can hold three times as much water as that one.
英文翻譯>:The New Year is coming, and the price of the cabbage goes up to nearly 3 Yuan per kilogram.
六倍sextuple 七倍septuple 八倍octuple 九倍nonuple 十倍decuple
英文翻譯>:The price of this product is twice as much as that of the previous one.
例3 小轎車車速比大貨車快一倍。
英文翻譯>~數字的表達
例4:這個桶子能裝誰人桶子三倍的水翻譯
與客歲同期比擬,本年的出口總量增進了兩倍。
英文翻譯>:The total amount of the export has increased by three times翻譯社 compared to the same time last year.
兩倍double 三倍treble/ triple 四倍quadruple 五倍quintuple
2)默示數目比較和增減的句型。暗示數目對照和增減的句型良多,大致包括...as...as...,...as...again as...,...數量詞+as...as...,...as...as+數量詞,...數目詞+比較級+than...,比較級+than...by...,...數目詞+the size(length,volume)of...,...數目詞+that of...,...表增減的動詞+by/ to/over/down...數量詞。
英文中,特別是科技英文,會涉及到大量的數字表達。翻譯>數字不僅需要必然的翻譯技能,還要具備相幹的專業常識,並根據原文的上下文所表達的意思判定,從中根究正確的譯法翻譯英文與中文中數字增減的表述都是有一定紀律可循的。然則這樣的句型和表達很多,是以您要對這些句型逐一加以記憶以免錯譯。學會準確地表達數字,同樣合用於作文題。
例6 去年該工場的產量下落到2003年的65%。
闡明:該句觸及數量的轉變翻譯本年出口總量增添了兩倍,意思是在客歲總數目的基礎上再增加了兩倍。那麼,也就是說本年的總數量應該已經增加到客歲同期的三倍。所以by three times為正確翻譯
英文翻譯>:The car runs as fast again as the truck.
有人也許會問:"一倍"怎麼說?如果說A的數量是B的一倍,那不就是A=B嗎?即:A equals B。如果說A比B多一倍,也就等於A的數目是B的兩倍,就要用double一詞了。所以英文一般不說...as one time as...。然則有half as much again的說法,意為"一倍半"翻譯另外英文中有一個很管用的尾碼,當
例7 預計下月我的工資會翻兩翻翻譯
英文翻譯>:It’s expected that my salary will triple next month.
例8 自1974年以來,電腦進口量增添了7倍。
英文翻譯>:The number of computer imports has been septupled since
例9 這個月水腳開支是本來的四倍。
英文翻譯>:The water rate quadrupled this month.
例10 曩昔五年中,我公司的營業額已增長至四倍。
英文翻譯>:Sales in our company have increased up to four-fold in the last five years.
例11 我買進這些郵票後他們的價格已經提高了三倍。
英文翻譯>:The value of these stamps has multiplied three-fold after I bought them.
1)暗示陳說某個數目的句型。除最常用的系動詞加數詞之外,還可以用...go up to...,...as+adj. +as...,...has reached to...,...rise to...等翻譯
例1 快過年了,大白菜的價格已接近3元一斤。
英文翻譯>:The output of that factory last year fell to 65% of the output in 2003.
文章來自: http://mypaper.pchome.com.tw/nathan6666/post/1313880692有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932